https://imgur.com/a/xme0Tkh
Po pokonaniu Anakina. Zamiast w formie męskiej dostałem dialog w formie żeńskiej.
https://imgur.com/a/xme0Tkh
Po pokonaniu Anakina. Zamiast w formie męskiej dostałem dialog w formie żeńskiej.
Najbardziej neutralny gracz w MFO3. Zero konfliktu tylko 4fun.
"podrząd" - powinno być "pod rząd"
A najlepiej, jakby było "z rzędu", gdyż "pod rząd" jest kalką z rosyjskiego. Co samo w sobie błędem nie jest, ale polski język nasz piękny, czemu by z niego nie korzystać.
W dodatku opis nie jest za bardzo przejrzysty - czym jest "wejściowa wartość"?
https://imgur.com/a/CHYSYlI
arystokraty albo alchemika
Bez przecinka - to nie jest dopowiedzenie.
Cześć zbóje
Mądrość Stalina, rzeka szeroka, w ciężkich turbinach przetacza wody, płynąc wysiewa pszenicę w tundrach, zalesia stepy, stawia ogrody.
https://imgur.com/a/VTs1LuP
na ich pierwotne miejsca*
teraz to wygląda jakby skrzynie miały wracać na miejsce przycisku, a nie na swoje własne miejsca.
Ostatnio edytowane przez Nasciturus ; 08-05-2025 o 16:34
Cześć zbóje
Mądrość Stalina, rzeka szeroka, w ciężkich turbinach przetacza wody, płynąc wysiewa pszenicę w tundrach, zalesia stepy, stawia ogrody.
Niepotrzebny przecinek. Dialog z Weiem rozpoczynający zadanie Wei na tropie: część pierwsza.
To offend a weak man, tell him the truth.
„Dam ci tę statuetkę, ale nie będzie to tak proste, jak byś chciała.”![]()
https://mfo3.pl/view/ab/663
30-45% czego?
https://mfo3.pl/view/ab/657
Z opisu nie wynika czy cel musi posiadać te statusy w chwili użycia.
Opis zdolności Bastion:
Tu chyba bardziej kwestia formatowania tekstu, ale:
-brak spacji przed "na"
-końcówka "nakłada statusy zawsze na 2 turę", powinny być "tury"
Ale ogólnie opis można lepiej przeredagować na coś w stylu:
bądź nie powtarzając słowa "tura":Nakłada na całą drużynę statusy Bariera oraz Bariera Magiczna na 2 tury. W walkach z graczami ilość tur trwania statusów spada do 1 tury w przypadku przewagi liczebnej drużyny rzucającego, bądź wzrasta do 3 tur w przypadku przewagi liczebnej drużyny przeciwnej.
ale ta pierwsza opcja brzmi lepiej.Nakłada na całą drużynę statusy Bariera oraz Bariera Magiczna na 2 tury. W walkach z graczami ilość tur trwania statusów spada do 1 w przypadku przewagi liczebnej drużyny rzucającego, bądź wzrasta do 3 w przypadku przewagi liczebnej drużyny przeciwnej.
@Dół: prawda, powinno być "liczba"
Ostatnio edytowane przez Hide ; 16-05-2025 o 12:34
Nie ilość, tylko liczba![]()
Cześć zbóje
Mądrość Stalina, rzeka szeroka, w ciężkich turbinach przetacza wody, płynąc wysiewa pszenicę w tundrach, zalesia stepy, stawia ogrody.
"Nie walczę już z nikim,
Nie walczę już o nic."
tak czy siak, tekst powyżej opcji powinien być kursywą, albo w *gwiazdkach*, albo cokolwiek innego. Bo teraz wygląda, jakby dziadek mówił o sobie w trzeciej osobie.
27/05 poprawione wszystko do tego miejsca
Ostatnio edytowane przez proof ; 28-05-2025 o 21:31
https://mfo3.pl/view/i/1606
W Dziadach to był Upiór![]()
Cześć zbóje
Mądrość Stalina, rzeka szeroka, w ciężkich turbinach przetacza wody, płynąc wysiewa pszenicę w tundrach, zalesia stepy, stawia ogrody.
"Rozgryź zastosowany szyfr i zapisz zaszyfrowane zdanie powyżej:"
Chyba powinno być: poniżej.![]()