to chyba nie miało być tłumaczone
Podgląd wydruku
https://forum.mfo3.pl/sendmessage.php?do=mailmember&u=1https://forum.mfo3.pl/sendmessage.php?do=mailmember&u=Cytat:
Sorry! That user has specified that they do not wish to receive emails. If you still wish to send an email to this user, please contact the administrator and they may be able to help.
Źle przetłumaczone, powinno być "a"Cytat:
Nie określono użytkowniku.
https://forum.mfo3.pl/sendmessage.ph...lmember&u=1999
/1999 to ID mojego konta, dlatego aby się to wyświetliło może będzie trzeba wpisać własne/Cytat:
Send a message via Email to MapYNote: By using this form, your email address will become available to the user who you are emailing.
- dodanie usera <NICK> do znajomychCytat:
<NICK> has now been successfully added to your contacts. You will now be returned to where you were.
Przy stronicowaniu tematów stworzonych przez danego usera, etykieta numeru strony zawiera:
"Show results X to Y"
https://forum.mfo3.pl/search.php?do=...vBForum_Thread
Podejrzewam, że tego (Show results X to Y) może być więcej do przetłumaczenia, wystarczy dobrze przeszukać plik językowy.
FAQ pozostanie nieprzetłumaczone.
U mnie ta fraza (na dole strony?) jest już przetłumaczona ("Pokaż wyniki od 1 do 25 z 250").Cytat:
Przy stronicowaniu tematów stworzonych przez danego usera, etykieta numeru strony zawiera:
"Show results X to Y"
https://forum.mfo3.pl/search.php?do=f...vBForum_Thread
Podejrzewam, że tego (Show results X to Y) może być więcej do przetłumaczenia, wystarczy dobrze przeszukać plik językowy.
Resztę poprawiłem.
Za dużo treści, za mała ich popularność.
A u mnie nie jest, ani na dole ani na górze. Taki problem przetłumaczyć takie wszystkie frazy w pliku językowym?
https://forum.mfo3.pl/search.php?do=...vBForum_Thread
Sprawdź ponownie, za 1999 wstaw swoje ID = 3
Na niektórych stronach wyświetla się przetłumaczone, na innych nie.
OK, znalazłem i poprawiłem.Cytat:
A u mnie nie jest, ani na dole ani na górze.
Tak. Spora część tych fraz nie jest widoczna dla użytkownika.Cytat:
Taki problem przetłumaczyć takie wszystkie frazy w pliku językowym?
Nie wiem jakiej formie edytujesz ten plik, ale jeśli bezpośrednio masz dostęp do pliku to możesz użyć opcji "znajdź i zamień". 10 sek. potrwa wszystko.
W tym przypadku po prostu nie widziałem nieprzetłumaczonej frazy na podlinkowanej stronie. Nawet jej nie szukałem w panelu zarządzania frazami. Zanim cokolwiek przetłumaczę, chcę znać dokładny kontekst tej treści.
Dopiero po zajrzeniu w źródło strony dotarło do mnie, że chodzi o treść, jaka pokazuje się po najechaniu kursorem myszy na numer strony. Wtedy mogłem wziąć się za tłumaczenie ;)
https://forum.mfo3.pl/showthread.php?...y&goto=newpost
Nie wiem kto to tłumaczył, ale musiał coś brać podczas tłumaczenia...Cytat:
Nie określono Temata.
To jest ta sama fraza, co w tym przypadku:
Tam poprawiłem, tutaj się zepsuło ;)Cytat:
Ogólnie niewiele da się tutaj zrobić, bo jedna, dynamicznie generowana fraza, obsługuje oba błędy, podstawiając słowo Użytkownik lub Temat (User lub Thread).
Swoją drogą, dziwne, że nikt nie dostrzegł błędu ortograficznego. Pisze się nieokreślony (łącznie).
https://forum.mfo3.pl/online.php?ord...n&pp=20&page=1Cytat:
Viewing Who Posted
Pojawia się w polu lokalizacja, o ile użytkownik właśnie się tym zajmuje.
Tamże ;)Cytat:
Viewing Printable Version
Masz rację, zapis był błędny dopiero po zmianie.Cytat:
Ale jest nie określono (czasownik, rozdzielnie)
Czyli właściwie czym? Na jakiej stronie musi być użytkownik, by pojawiła się ta fraza?Cytat:
https://forum.mfo3.pl/online.php?ord...n&pp=20&page=1Cytat:
Viewing Who Posted
Pojawia się w polu lokalizacja, o ile użytkownik właśnie się tym zajmuje.
Poprawione.Cytat:
TamżeCytat:
Viewing Printable Version